Para um uso adequado das ferramentas a seguir, é prudente consultar antes a página Vocabulário.

Comecemos nossa resenha com as ferramentas externas que estão disponibilizadas no bloco lateral, para acesso mais rápido.

  • O dicionário LEO (LeoDic📇) da Universidade de Munique, oferece um amplo leque de idiomas, inclusive o português. Além de consulta de palavras e expressões, disponibiliza também outros recursos, como um aplicativo para a aquisição de vocabulário. O método é o mais comum, usado na quase totalidade desses aplicativos: traduções entre uma língua e outra. Isso é mais fácil de implementar, do ponto de vista técnico, pois pode usar a base de dados do próprio dicionário. Pode ser muito útil, se não esquecermos que toda tradução é imperfeita, e que temos sempre de verificar se há adequação ao contexto. zwinkernd
  • A ferramenta Reverso📇 trabalha também segundo o princípio da tradução, mas aqui já se tem algo mais dinâmico, pois a tradução é feita com base num trecho de texto. Você pode digitar algo que quer dizer em alemão ou, inversamente, copiar um trecho que não entendeu totalmente e ver como fica sua tradução em português. A base de dados é a própria internet, e são incorporados recursos da inteligência artificial. Usado com parcimônia, esse recurso pode ser extremamente útil. A ferramenta também vocaliza pequenos trechos. Assim, você tem também uma relação entre escrita e som que certamente ajuda na retenção do vocabulário. A pronúncia, gerada automaticamente, nem sempre será perfeita. Por outro lado, isso é melhor do que não ter pronúncia alguma, e os mecanismos de conversão texto/voz passam por aprimoramento constante.
  • A ferramenta DeepLearn (DeepL📇) é um dos aplicativos mais conhecidos por uso de inteligência artificial, operando com base em princípios semelhantes ao do dicionário Reverso. Disponibiliza também complementos para diferentes navegadores e aplicativos para instalação no PC, além de um revisor de texto para uma multiplicidade de idiomas.
  • O corretor ortográfico Language Tool (LangTool📖), por sua vez, tem seu foco principal na ortografia, como o próprio nome indica. Adicionalmente, fornece uma ferramenta para geração de paráfrases, sendo nesse sentido também indicado para o trabalho com vocabulário. Esse tipo de recurso está plenamente integrado ao cotidiano das profissões que trabalham com a linguagem, sendo natural seu uso para o aprimoramento de textos. Também aqui, certamente se fazem presentes os dados retirados da internet e procedimentos da inteligência artificial.
  • O dicionário online da editora Hueber (Hueber📇) tem como diferencial ser voltado para aprendizes de línguas estrangeiras, sendo baseado nos assim chamados dicionários de aprendizagem, que filtram o vocabulário por níveis. Infelizmente, não contempla (ainda?) o par de línguas alemão/português. Num certo sentido, a oferta online serve mais como publicidade de seu material impresso.
  • O dicionário pictórico da PONS (PONS-Bild📇), comentado na página Vocabulário, serve bem para termos uma visão geral de termos usados em domínios específicos, com as vantagens e desvantagens dessa abordagem. A interface contempla os idiomas inglês e alemão, além de trazer ícones que facilitam a identificação dos temas. Pode eventualmente ser específico demais para quem está começando a aprender o idioma, mas certamente serve como maneira rápida de satisfazer a curiosidade sobre tópicos de nosso interesse.
  • O site WortSchatz (WortSchatz📇), da Universidade de Leipzig, contempla a organização temática via campos semânticos em outra ordem de grandeza. Também aqui, a principal fonte é a internet. Trata-se de ferramenta para profissionais da linguagem, quiçá menos útil para a aprendizagem de vocabulário específico, mas extremamente útil como ilustração de redes semânticas. O dicionário pictórico da PONS agrega termos relevantes em certas áreas, o site WortSchatz mostra, de modo dinâmico, como tais redes se articulam no mundo real, de maneira dinâmica. Vale uma consulta, por exemplo, sobre o significado de Zeitgeist.

Você pode combinar o uso dessas diversas ferramentas, por exemplo, copiando algum trecho de um site e fazer uma tradução com outra ferramenta. Veja tela da ferramenta Reverso com traduções das definições de Zeitgeist retiradas do site WortSchatz:

Zeitgeist_Reverso

Zuletzt geändert: Montag, 16. Dezember 2024, 10:38